بررسی اشکالات تصحیح خالقیمطلق در برخی بیتهای شاهنامه | ||
| کاوشنامه زبان و ادبیات فارسی | ||
| دوره 26، شماره 66، آذر 1404، صفحه 113-144 اصل مقاله (660.75 K) | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.29252/kavosh.2025.22940.3684 | ||
| نویسنده | ||
| حسین علینقی* | ||
| گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکدۀ علوم انسانی، دانشگاه بین المللی امام خمینی قزوین | ||
| چکیده | ||
| شاهنامۀ فردوسی بهعنوان بزرگترین حماسۀ ملی ما ایرانیان چنان در قلۀ رفیع ادب فارسی چشم را مینوازد که نمیتوان بهراحتی از کنار آن گذشت. ازاینرو در طول سالیان دراز پس از سرایش این اثر پُر ارج، دستنویسهای بسیاری از آن کتابت شدهاست. در قرن اخیر نیز تصحیحهای گوناگونی از این اثر ارزشمند با رویکردهای مختلف صورت گرفتهاست که هریک محاسن و معایبی دارد. مسلماً بهترین تصحیح علمیانتقادی که تا کنون از شاهنامه انجام گرفته، تصحیح جلال خالقیمطلق است که حاصل سالها تلاش خستگیناپذیر وی است. بااینحال، این تصحیح نیز - چه در ویرایش نخست و چه در ویرایش دوم- اشکالاتی نسخه/معناشناسانه دارد که ضرورت تصحیح مجدد برخی بیتهای دارای اشکال در این تصحیح را ایجاب میکند. در این پژوهش، اشکالات تصحیح خالقیمطلق با بررسی بیتهای دیباچه و پادشاهی کیومرث مورد بحث قرارگرفته و به چند دسته تقسیم شدهاند و برای هریک نمونههایی آورده شدهاست. پس از آن، پیشنهادهایی با توجه به نکات نسخهشناسانه و معناشناسانه برای هر بیت آمدهاست. این پژوهش نشان میدهد که خالقی مطلق با همۀ دقتها و ریزبینیهایش، گاهی شاخصههای نسخهشناسی، زبانی، معنایی، تاریخی و درونمتنی را بهدرستی در نظر نگرفته است و ایرادهایی در برخی ابیات که توسط وی تصحیح شده به چشم میخورد. اشکالاتی ازجمله قرائت اشتباه، تصحیح قیاسی نادرست، اعتبار دادنِ بیشازحد به یک دستنویس و اشتباه در ضبط نسخهبدلها و خوانش متن دستنویسها. نتیجۀ پژوهش حاضر حکایت از آن دارد که کار تصحیح شاهنامه را هیچگاه نمیتوان تمامشده تلقی کرد و با روشهای علمی و نسخهشناسانه میتوان برای برخی بیتها به ضبطهای بهتر و درستتری نسبت به تصحیح خالقیمطلق دست یافت. | ||
| کلیدواژهها | ||
| شاهنامه؛ فردوسی؛ اشکالات تصحیح؛ خالقیمطلق | ||
| موضوعات | ||
| تصحیح نسخه | ||
| عنوان مقاله [English] | ||
| Scrutiny of the mistakes in Khaleghi Mutlaq's edition of some verses of the Shahnameh | ||
| نویسندگان [English] | ||
| Hosein Alinaghi | ||
| Persian literature. Humanity Faculty. Imam Khomeini University | ||
| چکیده [English] | ||
| The Shahnameh by Ferdowsi, as the greatest national epic of Iranians, stands at the highest peak of the Persian literature. Over the long time after the composition of this great work, many manuscripts of it have been written. In the last century, various editions of this valuable work were made with different approaches, each of which has advantages and disadvantages. Undoubtedly, the best scientific edition of the Shahnameh so far is the one by Jalal Khaleghi Motlagh, which is the result of his tireless efforts over years. However, both in the first and second editions, there are problems such as wrong understandings, incorrect comparative corrections, and giving too much credit to one manuscript. This calls for the revision of the book. Therefore, in this study, the mistakes in Khaleghi Motlaq's edition are divided into several categories, and examples are given for each. This research demonstrates that, although Khaleghi has been meticulous, he has somehow ignored manuscript-related, linguistic, semantic, historical, and intertextual characteristics, so some mistakes are found in his corrections. As the research results show, correcting the Shahnameh can never be considered complete, and, with scientific and manuscript-related methods, better recordings can be achieved for some verses. | ||
| کلیدواژهها [English] | ||
| Shahnameh, Ferdowsi, Flaws in editing, Khaleghi-Motlagh | ||
| مراجع | ||
|
الف) کتابها
8 . ------------- (1386). شاهنامه، تصحیح و توضیح کاظم برگنیسی. چ 2. تهران: فکر روز.
9 . کزازی، میرجلالالدین (1392). نامۀ باستان (ویرایش و گزارش شاهنامۀ فردوسی). (ج. 1). چ 8. تهران: سازمان سمت.
ب) مقالهها
3 . جیحونی، مصطفی (1390). «مبارکفال (نسخۀ نویافتۀ سنژوزف)». جستارهای ادبی، شمارۀ 174، صص65-100.
| ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 107 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 80 |
||
